武雄市役所も「完全移行」

武雄市がウェブサイトのポータルにFacebookを活用。市役所がメールに頼らず*1、友達のウォールに呼び掛けをしてくるのがおもしろい。市役所の友達は市民もいれば、わたしのように全くゆかりのない人もいる。いい試みだと思う。
ただし、総務省の地デジと同じく「完全移行」という表現を採用している。どこらへんがPerfectlyなのか定義を伺いたいものだ。総務省は震災がなければ完全移行する予定だったようだが、こちらの場合コンテンツの大半は元のサーバーから移行されていない。
わたしがイメージする完全移行は「移行元が完全になくなること。」VHFアンテナは日本に残っていない状態、武雄市のサーバーは稼働停止の状態を想像する。
総務省武雄市の完全移行をあえて定義するなら「状態変更のための並行稼働期間が終わりにさしかかること。」そういうことなんですか?役所の定義を定着させるなら、住基ネットも完全移行済みである。

complete? total? final?

perfect: 完璧。不具合なし。
complete: 十割。100%。全体。
total: 4個あったら4個「全部」。300ページあったら300ページすべて。武雄市役所の場合ホームページ(トップページ)だけを完全移行というなら、1ページ中1ページだけど、1分の1の場合は普通の日本語なら全とは言わない。uncountableなら、"full"
final: 完結。取りこぼしなし。
through: 徹底的。
完全という言葉はこういう厳密さをもってほしい。

*1:メールマガジンはすぐ飽きられる、捨てられる、長い、独りよがり